Пятница

Из автобиографии одного переводчика, он вспоминает чей-то разговор с его дочерью:

- А знаете, какой мой любимый поэт? Готфрид Бенн!
- Вы читаете его по-немецки?
- Нет, по-русски.
- Значит, Ваш любимый поэт - мой отец!


А вообще я злая! Написала хорошую статью по работе и не могу ее также хорошо перевести на английский. Не нравится! У меня есть свой стиль письма. Я люблю писать, писать длинно и много. Люблю игру слов и нестандартную лексическую сочетаемость. Люблю сарказм и смешение стилей. Люблю богатый, красивый язык. И все это никак не удается передать при переводе. В общем, есть еще чему учиться...
Ты Осенний марафон видела? Там профессор из Дании переводил Пушкина. Так вот, чтобы переводить с игрой слов, сарказмом и смешением стилей используя все богатство языка надо два нейтива, чтобы переводили вместе :) Ну или переехать из своей страны в другую и жить там 25 лет интенсивно изучая язык. Тогда может быть получится.
Осенний марафон не видела..

Вообще логический я понимаю все, о чем ты говоришь. И без этого в общем-то понятно, только принимать не хочется))