1 день из жизни переводчика

Сегодня перевожу тексты по косметике. Конкуренты по переводу как обычно порадовали:) Прочитала у них следующее:

Масло мидофом. Под мидофомами они подразумевали Meadowfoam. Интернет нам говорит о том, что это некое растение, которое по-русски называется пенник луговой. Но мидофомы это, наверное, более гламурно. В таких случаях мне всегда вспоминается реклама краски для волос Гарньер с маслом оливы, которую какая-то блондинка крашенная рекламировала. Тогда моя преподавательница английского очень сильно возмущалась на тему того, что в русском языке нет понятия "масло оливы". Есть оливковое масло, но "краска с растительным оливковым маслом" звучит, видимо, не так претенциозно.

"При изготовлении лосьона используется новый метод приготовления растворов, повышающий безопасность продукта". Ага, а без этого нового метода продукт очень опасен.

Крем нежной, тонкой текстуры - к тонкой текстуре есть претензии.

Крем оживляет мышечные клетки в области глаз, придавая четкость визуальным контурам.
Классика жанра - написать, чтобы было длинно, но тупо.

Самое интересное в моем переводе сегодня это то, что тут я прибегла к консультации специалиста. Иногда приходится это делать, чтобы не плодить глупостей. Я безумно благодарна верному другу и товарищу olezhek , который развлек меня сегодня беседами. С его позволения скопирую сюда часть чата, т.к. это может быть интересно тому, кто копается в составах косметики. Ну и заодно станет понятно, как переводчик обычно работает. Опущу  интимные подробности о том, как работает переводчик, когда спросить по поводу матчасти не у кого:)

me: ферментный экстракт из культуральной жидкости бактерий Zymomona. такое тебе как?)
me: original anti-aging ingredient restrains the action of serine protease (an enzyme that decomposes dermal components) which appears when the skin is exposed to UV rays, and so it prevents the decomposition of dermal components.
me:: декомпозиция))
me:: а энзимы и ферменты это одно и то же?) инет говорит что сериновая протеаза это фермент
Олежек: ферментный экстракт из культуральной жидкости бактерий Zymomona - это знаешь как...в питательном растворе растят бактерий. Они внутри себя синтезируют всякое, и иногда в среду внешнюю выпрыскивают. То в чем они растут - это культуральная жидкость. Еще говорят - культура бактерий. И всякие полезные насинтезированные бактериями фигни как раз из этой КУЛЬТУРАЛЬНОЙ ЖИДКОСТИ и выделяют
me:  Trehalose Derivative - производное трегалозы. адекватно?
Олежек:original anti-aging ingredient restrains the action of serine protease (an enzyme that decomposes dermal components) which appears when the skin is exposed to UV rays, and so it prevents the decomposition of dermal components.

Тут речь вот о чем...компоненты (грубо говоря СЛОИ) кожи должны обновляться. Вообще почти все клетки человека обновляются. Поэтому "обновление компонентов кожи" - это нормально. Про то что какие-то ингридиенты останавливают активность сериновых протеиназ которые разлагают компоненты кожи - это для меня какая-то ересь. В смысле набор слов нормальный...но его значение имеет какой-то смысл только для безграмотных домохозяек.
Посыл рекламы в том, что если кожу облучить то зловредные протеиназы начнут разлагать кожу. Ты представь - протеиназы родные в человеке и работают когда надо. Они ежедневно разлагают старые компоненты дермы. А тут xXx какой-то взял и стал своими химикатами глушить несчастные протеиназы. И это как бы хорошо. С чего бы? Протеиназы не работают когда не надо. После облучения клетки повре
ждаются и их надо убить, чтобы они не навредили соседям - это нормально. Но реклама предлагает механизм борьбы с мутировашими клетками убить и типа это хорошо. С чего бы?
Олежек: ферменты и энзимы в основном применяются для обозначения белков участвующих в пищеварении или каких-то энергетических циклах. Поэтому лучше писать "протеиназы".
Производные трегалозы - нормально. Действительно этот сахар часто применяется в косметике и производстве пищи как смягчающий элемент и типа для увлажнения кожи

me:  производное фитостерола или растительные производные стерола?
Олежек:
а в оригинале как?
me:Plant Sterol Derivative
Олежек: производные растительного стирола. Или там фитостирола.
me:  ок, значит я была права) потому что первый вариант это мой перевод, а второй - с другого сайта))
me:  не знаешь, что за Vital Factor PT?
Олежек: не....я не знаю...но это не научное...это имя собственное какое-то...очередной придуманной косметической бурды :)
возможно пытались донести вот это http://en.wikipedia.org/wiki/Prothrombin_time  имея ввиду что показатель PT че-то там такое мега- творит
me:  ппц) такая абстракция для меня)
Олежек: не боись - для тех кто инструкции к шампунЯм писал - тоже :)
Buy for 1 000 tokens
Buy promo for minimal price.