Учим японский язык

Была у нас пару недель назад набэ-пати. Собрался преимущественно женский коллектив, причем очень интернациональный. Набэ у нас было 無国籍, т.е. без национальности (получилось не особо вкусно, чтобы гордо назвать его японским). Одна девушка оказалась вегератианкой, поэтому в набэ не было ни рыбы, ни мяса. Очень постно. Через чур даже. Зато было весело. Япония, Китай, Россия, Киргизия, Великобритания. За вечер мы насмеялись так, что мышцы лица потом судорожно сводило)
Когда фотались, японка сказала, что по-японски говорят "Chi~zu", т.е. сыр. Китаянки назвали что-то свое (невоспроизводимое). Англичанка сказала, что у них говорят "Вискиии", а мне на это ничего кроме наших "Сиськи" не вспомнилось.
Удивительно, но это слово они запомнили лучше, чем "привет". Хотя не удивительно) Я объяснила смысловой оттенок и чем сиськи отличаются от груди. На это японка подкинула мне пару новых слов))
Вообще японский иероглиф "грудь" выглядит вот так 乳. И есть разговорные, в приличной среде малоупотребляемые варианты

巨乳(きょにゅう) - очень большая грудь (первый иероглиф имеет значение "огромный). Наши сиськи-дойки где-то здесь
貧乳(ひんにゅう) - маленькая грудь ("доска" и прочие варианты до первого размера). Первый иероглиф можно также встретить в этом слове 貧乏(びんぼう) - беднота, бедный.

Вот так вот и учим японский язык:)))
Конечно не удивительно! Ничто не помогает запоминать лучше, чем эмоциональная заинтересованнось :)
Эх, где бы взять такую эмоциональную заинтересованность на все?)
Вообще там много прочтений иероглифа и слов от него, от медицинских и наукообразных до бытовых и жаргона, язык богат... ^^
хорошие сиськи это всегда богатство :)))
на него и нескольких иероглифоф не жалко с многочисленными прочтениями и всяческими предпочтениями :)
серьёзно?! мне, конечно, кажется неотъемлимой частью антуража, стороной красоты и важной деталью очарования, но... как-то ты меня ошарашил что ли! ^^
Ну я же шутю :) Вошел в образ блоггера, который наткнулся на тему сисек в комментах... которая кстати нераскрыта :)))))
Ну вообще да, изначально у него смысл "молоко" (типа жидкость из груди, но по смыслу еще используется как "молочная железа". Рак молочной железы, кстати, 乳がん. И тут тоже размер груди определяется размером железы, поэтому и иероглиф этот используется.
Я сама удивилась. Часто такие интернациональные штуки получаются суховатыми, т.к. менталитет у всех разный + языковые проблемы некоторые. А тут было настолько потрясающе...
здравствуйте!
мне хочется попросить у вас небольшой помощи)
я достаточно часто слышу слово pero-pero (если неправильно, прошу меня простить) и оно меня вгоняет в ступор, ибо используется в абсолютно разных ситуациях. теперь хожу и не нахожу места себе =) может быть, вы мне подскажете его значение?
буду очень благодарен =)