Занимательный английский-2

Вдогонку к утреннему посту про яйца, чтобы хоть как-то реабилитироваться))
Я действительно не знала, что balls это еще и глазные яблоки.
Ехала сейчас домой и прям в руку в книжке мне встретилось выражение up to eyeballs in debt (по-русски мы говорим "по уши в долгах", но это все примерно на одном уровне, да)) Т.е. тут прям уточняется, что шары глазные.

Уважаемые уже давно пустившие корни в Америке фрэнды, прокомментируйте как-нибудь предыдущий пост про яйца (или все таки не яйца), а то я спать спокойно не смогу))
Buy for 1 000 tokens
Buy promo for minimal price.
А по значению это похоже на наше... ну про жопу, ты понял))) Или оттенок какой-то иной?

*кстати, выражение русское не просто так придумано) Действительно можно порвать) Я видела, как это происходит))
Да по значению похоже, но это все-таки modern English. Мне кажется "жопу рвать" в русском появилось раньше, чем "balls out" в английском. Хотя я не филолог.

я верю, но у меня слишком богатое и яркое воображение, так что я лучше не буду углубляться в подробности происхождения этой фразы :)
да на самом деле ничего криминального) Ходили в походы. Все вещи несутся на себе в рюкзаках. Стандартный мужской вес килограмм 20-25 (а порой и больше). Ставится рюкзак, надеваешь лямки и с ним встаешь. При попытке взять не свой вес может произойти разрыв кожи в районе копчика))
*рассказываю не про себя))
Отсюда мораль - перед тем как взять не свой вес - всегда взвешивай :)
Track This
ну тут все будет зависеть от того как встаешь. Если рюкзак слишком тяжелый, то его лучше поставить на возвышенность и "подлезть" под него.
Ну или как вариант поставить на колено и с него надевать.

*кажется это про меня :) 20-25 для надевания еще не сложно.