Natalia Sobolevskaya (sonata) wrote,
Natalia Sobolevskaya
sonata

Categories:

Японцы и иностранные языки

Вчера утром приходил мальчик устанавливать интернет. Изначально при заключении контракта я указывала, чтобы устанавливать пришли во вторник с 9 до 12 утра. Обычно это значит, что работник может прийти в любой момент в течение этого отрезка времени. Поэтому я обычно с утра не моюсь до прихода работников служб, чтобы не получилось, что ты думаешь, что как раз вот за 10 минут быстренько успеешь, а тут звонок в дверь, а ты весь такой без трусов и в мыле.

В 8:45 позвонил мастер и спросил, будет ли удобно, если он подъедет в 10. И приехал же почти по часам. За вечер до этого с 17 до 19 должны были подключать газ, и тоже не пришлось 2 часа безвылазно сидеть – в 17 позвонил работник и спросил, буду ли я дома, если он подъедет через 15 минут. В Осаке такого обычно не наблюдалось. Так что я даже не знаю, случайность ли это или вариант местного сервиса.

С мальчиком, проводившим интернет, у меня получилась интересная беседа. Иногда интересно поболтать с незнакомыми людьми на никого не обязывающие темы. Начинается все как обычно с «Ой, вы так хорошо говорите по-японски! Сколько лет вы уже в Японии?» Потом все говорят что-то вроде «Я бы так не смог...». 

Вначале мы выясняли, где будет стоять компьютер и прочие технические моменты. Все комплименты по поводу знания языка я обычно пропускаю, т.к. это действительно чаще всего стандартная вежливось. Но тут забавно было слушать рассказы про то, как на самом деле бывает тяжело работать: в крупных городах очень много иностранцев, и далеко не все говорят по-японски. Поэтому даже стандартная установка интернета вызывает стресс – люди друг друга не понимают, а ведь нужно уточнить кучу моментов перед установкой, объяснить чем как пользоваться и как все это настраивается, после чего получить подписи в документах, что все установлено, ликбез проведет и к оказанному сервису претензий нет. Иногда такие клиенты без знания японского просят кого-то из друзей или сотрудников поприсутствовать на установке. Если же присутствующий говорит хорошо лишь по-английски, то это часто тоже редко помогает, потому что редкий рядовой сотрудник служб говорит сколько-нибудь хорошо по-английски, чтобы коммуникация прошла успешно.

Мальчик говорил, что вот здорово приехать заграницу и выучить язык и что он бы не смог. Так и хотелось у него спросить, а пробовал ли он. Больше всего позабавило, когда он сказал, что безнадежен: в университете не учился, но в стредней школе ему английский не давался.
Тогда я ему сказала все, что думаю о системе преподавания английского в японских школах. Действительно нет ничего удивительного, что с таким преподаванием дети, выпускаясь из школы, не могут сказать ничего, кроме «Harro!» И я не верю в природную неспособность японцев к языкам, о которой самим японцам много рассказывают.

В первой японской компании, где я работала, был отдел продаж человек в 20. Поскольку компания работала на все регионы мира, японцев набирали со знанием английского языка, причем живого английского, а не смотрели просто на наличие сертификата о сдаче какого-нибудь экзамена. Поэтому многие из сотрудников имели опыт проживания (и часто обучения) за границей от года и более. И все они очень хорошо говорили по-английски. И произношение у всех было хорошее. Да, японцам не очень повезло в плане артикуляции – слоговая система японского языка автоматически усложняет говорение японцев на многих языках, и приходится прилагать много усилий, чтобы добиться хорошего произношения. Но я видела много примеров, когда людям это удавалось. И после стажировок и работы заграницей японцы приезжают с таким английским, что остается позавидовать. Так что неспособность японской образовательной системы научить еще не говорит, что японцы неспособны к обучению.

Я много еще чего рассказывала тому мальчику. И про то, что да, есть такие люди, которым нравится учить язык ради изучения языка. Они вникают в детали, постоянно что-то учат и спят со словарем. Но очень много людей, которые по какой-то причине переезжают в другие страны, язык им нужен просто для ежедневной коммуникации, и никто еще не умер. Я не видела ни одного человека, который не смог бы выучить язык хотя бы для бытовых нужд. Это тебе не школьные уроки по 45 минут. В среде все быстрее учится, т.к. ты весь день в среде: ходишь по магазинам, разбираешься в этикетках, читаешь надписи вокруг и слушаешь объявления. Есть, конечно, категория людей, которая предпочитает пользоваться услугами переводчика или друзей или сидят сутками дома, поэтому среда им не сильно помогает. Да и желания вливаться в эту самую среду у них нет. Такие люди и через 5 лет практически не говорят. Так что тут дело в реальной необходимости или мотивации.

Под конец нашего разговора мальчик сказал, что может он тогда не такой уж и безнадежный. Не знаю, поверил ли он хоть одному моему слову, но не могу я спокойно смотреть, как люди говорят, что они безнадежны и никчемны. Такое мышление действительно сильно ограничивает, и люди даже не пытаются что-то делать.
Tags: ежедневная жизнь, лингвистика
Subscribe
Buy for 1 000 tokens
Buy promo for minimal price.
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 62 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →