Туалетная тема



Шли вечером по улице. На встречу шла шумная группа молодых девушек, и одна из них достаточно громко сказала めっちゃトイレ行きたい!По крайней мере настолько громко, что все проходящие мимо это услышали. В этой фразе ничего такого вроде нет. Девушка лишь поделилась с подругами своим всенеприменным желанием сходить в туалет.

Туалетная тема в Японии - это очень интересно! Никто так открыто не говорит о своей физиологии, как японцы. Я уже давно привыкла к тому, что в ресторане за столом они могут обсуждать, как у кого-тот там был понос. Или стояк. Тоже физиология в принципе. И ничего в этом такого ужасного нет на самом деле. Больше всего мне нравится то, что в японском языке для всех этих процессов есть достаточно простые слова, которые стилистически уместны для употребления и в общественных местах, и с детьми, и в достаточно официальной обстановке.

Недостаток таких слов в русском языке я испытываю, когда пытаюсь русским друзьям рассказать что-то по теме и привести примеры туалетных фраз, которые японцы иногда используют в разговоре.

Мне нравится фраза おしっこ漏れそう (Осикко морэсо). В ней вроде ничего такого нет. Она просто немного смешная. Осикко - это обычно такое слово для обозначения процесса мочеиспускания, пописа, отлива. Уже на этом этапе сложно решить, как на русский перевести это слово, чтобы не было ощущения, что я ханжа или говорю нецензурные непристойности:)

Морэсо - слово, знакомое мне еще по далекому прошлому, когда я в больших количествах переводила автомобильные аукционники. Морэ - это грубо говоря "протекание". В аукционнике к каждой третьей машине было указано "ойру морэ", т.е. попросту говоря, в этих машинах текло масло.



Т.е. когда ты видишь в общественном месте человека, который бодрым шагом бежит куда-то с круглыми глазами и объясняет свое странное поведение друзьям фразой "Осикко морэсо", то по-русски эта эмоциональная фраза близка по смыслу к нашей "Ой, щас обоссусь!" Но менее разговорных, но при этом все таки остающихся достаточно эмоциональными и разговорно-пристойными, вариантов в русском языке навскидку я не нахожу. Когда нужно более ли менее официально переводить такие вещи, то варианты хоть как-нибудь, да находятся.

Переводчику многое приходится переводить. И когда японцы как ни в чем не бывало начинают говорит, что им нужно пойти отлить или у них с утра понос, то сложно столь интимные подробности переводить какому-нибудь русскому партнеру, для которого эта тема кажется более чем интимной. И когда японцы начинают шутить на всякие непристойные темы, тоже не перевести вроде как нельзя. Просто объясняешь отдельным комментарием, что это у них национальный юмор такой:)



Мило выглядят детские книжки для самых маленьких, про пописы, какашки и прочие газы, где простыми словами и в картинках объясняется, как работает наш организм. Что вот рот - мы в него едим, а потом образуются всякие ненужные организму продукты, которые благополучно выходят тут и там. Видела недавно, как мама читала эту книжку с пятилетним сыном в углу ожидания в каком-то учреждении, где был оборудован детский уголок с игрушками и детскими книжками.

Хотя когда я на такие темы говорю с друзьями, которые не живут в Японии, то некоторые из них говорят "Фи" и кривят носом. Это значит, что проживание в Японии настолько оказало необратимое влияние на наши мозги, что с некоторыми русскими мы уже никогда не сможем понимать друг друга так, как раньше:)
Говорить о поносе за столом, даже не обращая внимания на этику - это малоприятно, по крайней мере аппетита точно не придаст! Вообще у меня создается такое впечатление, что японцы какие-то извращенцы! Читать детям книжку про какашку...Думаю, они и без книжки понимают, что такое какашка и откуда она берется
Дети начинают понимать что-то только после того, как им объяснили это. Ходячей энциклопедией никто не рождается. Когда, кто и как объясняет - это уже другой вопрос. Можно, конечно, ребенку долго рассказывать про то, что дети появляются из капусты или покупаются в магазине, пока он случайно не найдет у родителей какое-нибудь порно:))

Насколько я помню из книг и фильмов, интимные вещи, будь-то сексуальные отношения или туалетные подробности, в Японии ещё со средних веков не были табу, так что ничего удивительного нет. В какой-то мере может это и не так плохо, когда о каких-то вещах можно сказать открыто, а не искать слова краснея как рак. :)))
А для чего искать такие слова? Кому вообще должно быть дело до того, что кто-то имеет желание облегчиться?
В школе или других учебных заведениях для этого было необходимо выразить желание "выйти"... Применительно вообще-то к любой ситуации... И всем в принципе понятно куда и зачем ему нужно выйти...
В нашем обществе нет необходимости объяснять с точностью свои намерения :пописать, либо покакать... либо то и другое...
Так что у японцев что-то не то с мироощущением и восприятием...
и всё же.... заявить во всеуслышанье, что надо отлить и в то же время стесняться издавать звук в туалете и постоянно спускать воду (what a waste!)... как-то не сходится, не находишь? :))
Есть такое, но это чисто фишка чисто женских туалетов. Они называются 音姫, т.е. там даже в названии показывается принадлежность к полу. В мужских все проще. Я ими никогда не пользуюсь, к слову сказать:) Мне эти звуки кажутся немного глупыми. Не знаю, что должно случиться с моим организмом, чтобы эти звуки в качестве замены казались мне более уместными.

Но тут еще есть такое понятие как 迷惑 - причинение неудобств окружающим. В Японии один из самых сильных грехов:) Если тебе неудобно от того, что кому-то придется слушать всякие физиологические звуки, то желание избавить окружающих от такого удовольствия может быть понятным.
Главное чтобы было без грубости, пошлости и лишней эмоциональной окраски. В России эти темы как и , например, секс тоже перестают быть прерогативой "юмористов".
Язык у нас такой, что нет нормальной прослойки между детскими словами и всякими уже не самыми пристойными словами. Вот и получается, что "Я пошел в туалет" - это единственное, что ты можешь сказать, чтобы хоть как-то заменить ту лексику, использовать которую часто язык не поворачивается.
Малайзийские китайцы тоже могут рассказыать про понос влегкую. Сначала я аж краснела с непривычки))) Сейчас так остро не реагирую, но про саму себя такие вещи не озвучиваю.
Азиаты некультурны в принципе
Некоторые путают с культурой их многочисленные ритуалы
Они также малокультурные личности
Что естественно...
"...Больше всего мне нравится то, что в японском языке для всех этих процессов есть достаточно простые слова, которые стилистически уместны для употребления и в общественных местах, и с детьми, и в достаточно официальной обстановке.
Недостаток таких слов в русском языке я испытываю, когда пытаюсь русским друзьям рассказать что-то по теме и привести примеры туалетных фраз, которые японцы иногда используют в разговоре..."

Это не в русском языке нехватает таких слов - в нашем богатом русском как раз их в избытке. Это мы по другому к этому относимся. Всему виной ложные условности вбиваемые нам в головы с детства.
Re: Что естественно...
Сложно жить в социуме и делать и говорить что угодно. Я периодически признаюсь, что люблю всякую лексику местами не совсем пристойную, но могу себе позволить употреблять ее только в семье и с близкими друзьями, потому что все остальные люди не поймут. Есть определенные правила в обществе. Можно и их критиковать, только это мало что изменит по сути.
Скажите, а как при прмощи клавиатуры пишутся иероглифы? Ведь их гораздо больше, чем клавиш...
Ставится поддержка японского языка, потом набираются либо японские слоги (их порядка 50 - хватает клавиатуры, чтобы все разместить), либо можно набирать латиницей - фонетически английскими буквами, которые преобразуются в японские, и после этого появляется выбор иероглифов, исходя из набранного кусочка текста или слогов.
>Но менее разговорных, но при этом все таки остающихся достаточно эмоциональными и разговорно-пристойными, вариантов в русском языке навскидку я не нахожу.

"Надо срочно отлить"? :)
Вы так скажете на совещании в присутствии 10 других не самых близких по духу коллег?:)
:)занятно.
В Израиле тоже поход в туалет афишируется и поначалу новоприбывших весьма шокирует.
Фраза "еш ли пипи" ( "у меня есть пипи" дословно, а по сути "хочу пипи") произносится примерно с такой же непосредственной легкостью, как "я проголодался" :).
Во время многочасовых заседаний могут спокойно объявить "афсакат пипи" - "перерыв на попис" или в очень завуалированной форме, если присутствуют американцы или европейцы, то "афсака биологит" - "биологический перерыв".

Edited at 2011-10-01 05:00 pm (UTC)
Ну, вот знаете, лучше уж сказать 'перерыв на пипи', каким он и является, чем сказать 'перекур', хотя некоторые, например, даже не курят :))) С какого черта-то он перекур если мне на самом деле надо сходить в туалет!
Все логично и правильно, я считаю :)
Знаете, я вот никогда не жил в Японии, но с некоторыми русскими мы тоже не можем понять друг друга). В Японии, кстати, ещё вроде бы в начале 20 века были общие туалеты? А вчера я читал журнал одной японской френдессы, там писалось, что Японки очень стесняются звуков при мочеиспускании, если рядом люди.)
Выше есть небольшая ветка про все эти звуки в женских туалетах:)

Что там начало 20-го века. До сих пор сейчас идешь, и в некоторых туалетах на улицах конструкция помещения такая, что тебе на обозрение открывается полуголая мужская задница, пока ее хозяин стоит к писуару лицом. И ничего, никого не смущает:)
У корейцев такое же простое отношение к физиологии. Детские книжки и мультики про приключения какашки очень популярны.
Да-да-да. Присоединюсь.

У меня был случай - в университете на курсах корейского перед самым уроком подлетает ко мне преподаватель, профессор, такая ухоженная и элегантная дама, совершенно европейка по стилю. Вручает мне свои книги и чашку с кофе и с вытыращенными глазами кричит: "Туалет! Оооо, как мне надо в туалет!"

У мужа на работе начальник в уголке, простите, попукивает периодически.

А уж звуки отрыжки в ресторанах - абсолютно обычное дело.
Спасибо за пост, очень интересно!

Действительно, в русском языке как-то не находится приличных для общества и не чересчур медицинских терминов для таких ситуаций. Да и половые органы все какими-то эвфемизмами зовутся %)
странно что это тема вызывает такой неподдельный интерес))
когда вокруг только это о чем еще?
ну не о прохорове же с кудрином. хотя как посмотреть. а антифинансовая революция в штатах и ее движение по миру как -нибудь обойдет стороной и нашу сеть и страну. и повезем мы дальше свое желание посрать, только вот не будет пожрать...
Разница культур налицо. У многих европейцев, просто таки активное отторжение. Например, всегда находится значительная доля людей, которые возмущаются книгами про какашки.
Книги про то, откуда дети берутся, пишут. Откуда какашки берутся - эт нет:)) Хотя тоже физиология.