Inception Soundtrack



What is the most resilient parasite? The Inception Soundtrack. Resilient, highly contagious. Once the Inception soundtrack has taken hold of the brain it's almost impossible to eradicate. A soundtrack that is fully formed - fully understood - that sticks; right in there somewhere.

Комментарий, под которым я готова подписаться - саундрек к этому фильму я очень люблю. Комментарий также понравился тем, что это по сути переделка одной цитаты из скрипта (первая сцена с Коббом, Артуром и Сайто). Некоторые куски скрипта я помню уже наизусть, поскольку смотрела фильм с добрый десяток раз.

Фильм мне очень нравится. Кому-то он кажется неоригинальным и ни о чем. Но сделан он очень красиво и профессионально. А я люблю качественно сделанные вещи. Лицезрение высокого профессионализма заставляет мое сердце биться быстрее.

В этом фильме мне нравится все: подбор актеров, актерская игра (за некоторым исключением), костюмы, звук, монтаж, видеоряд. Это лучший фильм прошлого года в моем личном рейтинге. Social Network тоже по-своему хорош, но они в разных категориях все таки.




Один раз ради интереса попробовала включить аудиодорожку с русским дубляжом. Через пять минут расплакалась и выключила. Шикарную, томную француженку озвучивает какая-то пищалка, солидного Сайто - какой-то мальчик, едва ли достигший половой зрелости. Как так можно?

В Японии многие зарубежные фильмы выходят в прокат с опозданием в 3-4 месяца. Это немного удручает, и причину этого я пока так и не поняла. Таким образом Inception мы смотрели только в декабре.

Но при этом всегда параллельно идут 2 варианта фильма: дублированный и с оригинальной звуковой дорожкой + сабы на японском. Получается, что любой фильм можно смотреть в оригинале. Что я постоянно и делаю. И я знаю, что такая схема есть и в других странах. Почему в России делают только дубляж? Зритель же теряет половину всех ощущений от фильма:((

У ДиКаприо такой тембр! Его никто не заменит. А интонации? А четкая передача эмоций? А игра слов и смысловые ньюансы? Дубляж это лишь дешевая подделка. Если есть возможность, я стараюсь посмотреть фильм хотя бы 1 раз на оригинальном языке, даже если я его не знаю (а это по сути происходит с любым языком, кроме японского и английского).

Слушаю саундрек уже несколько дней, не останавливаясь. Жду, пока надоест:)
Саунд великолепный, от него - мурашки.
Я так давно-давно слушала Hans Zimmer & Lisa Gerrard для "Гладиатора"
а я так и не посмотрел этот фильм... хотя отзывы о нем были хорошие.
Потому что в России не до изысков, а нормального подходы еще не выработалось. Раньше же не было никаких субтитров, с чего вдруг прокатчики начнут так делать? Ну и от ленности, мне кажется, потому что с субтитрами труднее фильм воспринимать, больше работать надо головой :)
С другой стороны, восприятие фильма усиливается. Можно даввать выбор, смотреть дубляж или с титрами. Чередовать сеансы в течение дня.
По второй ссылке поста нет.

Темы из трейлера действительно нет даже среди бонусов. Странно.
из Трона музыка великолепная. тоже уже вторую неделю слушаю, жду, когда надоест. надо будет на Начало переключиться)
Трон, кстати, да, тоже был динамичный и красивый. Но все таки еще более примитивный в плане идеи. Саундтрек мне тоже очень понравился. Правда я совсем об этом забыла после того, как ушла из кинотеатра:)
одобряю и поддерживаю
и с аниме та же история, там озвучка - одна из сильнейших сторон и смотреть с любительскими переводами это некошерно.
вот меня тоже бесит что в России фильмы только с озвучкой показывают... а ведь озвучка убивает половину ощущений от фильма...
Это я Curozu zero увидела как-то по телевизору.... У Огури Шуна шикарный голос, а в переводе какой-то тусклый совсем(((
В Китае с опозданием в три-четыре месяца, потому что пока бумажки все подпишут... Плюс есть ограничение на количество иностранных фильмов (несколько десятков) в году для защиты родного кинематографа. В Японии есть такое ограничение?
У меня тоже была мысль, что все дело в бумажках и времени на перевод. А вот насчет законов ничего не знаю (и это совсем не значит, что их нет:)
фильм шикарнейший :)
как и Остров проклятых :)
ДиКаприо просто божественен! :)
вы меня натолкнули на мысль, тоже хочу его пересмотреть в оригинале)
только уровень языка моего уже упал :(
Можно смотреть с титрами или даже с русскими титрами. Главное - атмосфера.
Большинство "зрителей" не любит смотреть картинку и читать титры одновременно. Это надо напрягаться, быстро реагировать глазами, ну его нафиг. И, хотя в местных кинотеатрах титрованными идут только детские фильмы и мульты, и на остальные фильмы с субтитрами люди ходят, но я заметила, что перевод и субтитры там очень примитивные. Сама я уже не могу смотреть "бубляж", все сериалы для вечернего отдыха идут с субтитрами (хорошая все таки языковая практика), но муж, наоборот, сабы не любит.

По поводу проката фильмов - у нас вообще странная история. Прокатчики соседних стран купили права показа на "орла девятого легиона", вся Европа практически купила, а мы оказались в жестоком пролете. И я рада бы сходить в кино, цивилизованно, заплатить денег за билет (недешево), за попкорн и колу, а вынуждают использовать торрент. И кто виноват, спрашивается?
У меня любимые 528491 и Mombasa. Кстати, хотела спросить: чья игра вам таки не понравилась?
В плане игры у меня есть небольшие претензии к иностранцам. Котильяр и Ватанабе. Иногда очень странные интонации у них. Не по-американски как-то. Но это, видимо, потому, что они все таки иностранцы и им сложнее играть. Марион видно, что много готовилась - в жизни у нее гораздо более сильный акцент.
О, Hans Zimmer - давно любим и почитаем! Очень люблю его саундтрек из "Падения черного ястреба"...
А в Inception любимая композиция - "Time" :)
цитата:
"В этом фильме мне нравится все: подбор актеров, актерская игра (за некоторым исключением), костюмы, звук, монтаж, видеоряд."
а можно в двух словах - каков смысл этого фильма? у меня есть свое мнение относительно него, но интересно послушать и другое, если эта тема возникла.
Смысл для всех свой - у каждого человека свои проекции и интерпретация. Кто-то говорит, что в этом фильме никакого смысла, только красивые визуальные эффекты. Кто-то говорит, что это фильм о восприятии снов. Так что спрашивать у кого-то, какой смысл фильма, это немного странно)
а я предпочитаю смотреть в дубляже. даже несмотря на то, что английский для меня не проблема. 1) субтитры отвлекают от лиц актеров и сцены 2) язык оригинала звучит и создает совершенно другое настроение и восприятие фильма, чем родной язык, равно как и прочитанный и услышанный текст.
Я не так часто посещаю наши кинотеатры, и наличие дубляжа - не последний фактор. Но не единственный. Поход в кино перестал доставлять радость - я помолчу о шуршащих жующих разговаривающих соседях, от них я умею абстрагироваться. Но меня совсем не радует качество картинки. Это какой-то кошмар, честно. Почему в одном из крупнейших кинотеатров на несколько залов, с новыми креслами, какими-то барами, диванами и прочими удобствами на экране показывают расплывчатое нечто с помехами? Одно расстройство

А вот ощущать ущербность дубляжа начинаешь только тогда, когда смотришь в оригинале. Из моих знакомых очень малый процент согласится на чтение субтитров, считая что это просто непосильный труд. Хаха :(